Il a demandé que l'on cherche à faire preuve de ménagement dans le traitement de ces combattants prisonniers.
他確認,卡塔爾在這方面已經(jīng)得到美國的保證,美國正在認真對待我們的關(guān)注。
Il a demandé que l'on cherche à faire preuve de ménagement dans le traitement de ces combattants prisonniers.
他確認,卡塔爾在這方面已經(jīng)得到美國的保證,美國正在認真對待我們的關(guān)注。
Plusieurs témoignages racontent que les autorités délogeaient sans ménagement toute personne tentant de s’approcher du porteur de flamme.
數(shù)名目擊者聲稱但凡是有意圖想要接近火炬?zhèn)鬟f員的人都會被警方以的方式驅(qū)散。
Des officiers de sécurité se jettent immédiatement sur l'individu et le plaquent au sol sans ménagement, avant de l'interpeller.
負責安全的官員二話不說,立刻撲向了這名男子,的將其撲在地上。
Mais l'année écoulée nous a également rappelé à plusieurs reprises, et sans ménagement, combien le risque d'échec est grand.
但是,過去一年也以峻的現(xiàn)
提醒我們,失敗的風險仍然很大。
Le sentiment que le Gouvernement traite l'opposition politique sans ménagement constitue de plus en plus un sujet de vive préoccupation.
人們認為政府以厲手段對付反對政黨,對此越來越感到關(guān)切。
En outre, des membres du?personnel pénitentiaire auraient manipulé son Coran sans ménagement et sans respect, le?dissuadant de pratiquer librement sa religion.
還有報告稱,監(jiān)獄警官肆意和輕蔑地處置他手中的古蘭經(jīng)影印本,抑制對宗教的自由信奉。
Les refuges ont été fouillés et le personnel du HCR ainsi que les réfugiés ont été traités sans ménagement par la délégation.
他們搜索了茅屋,難民專員辦事處的工作人員和難民受到的對待。
Si le nombre de femmes qui entreprennent des études supérieures est impressionnant, la presse décrit sans ménagement, preuves à l'appui, la situation dans les écoles.
接受高等教育的婦女數(shù)目雖相當可觀,但從新聞報道來看,婦女教育狀況仍峻。
Pourtant, les dirigeants chypriotes grecs, s'en tenant à leur maximalisme, l'ont repoussée sans ménagement, démontrant à nouveau que leurs actes diffèrent invariablement de leurs paroles.
不過,希族塞人領(lǐng)導人堅持其至高無上的立場,一口拒絕,再次表明希族塞人領(lǐng)導人口是心非,言行不一致。
Il fait valoir que les LTTE considèrent la dissimulation d'armes et de munitions comme une atteinte grave à l'organisation et réagiraient sans ménagement à un tel acte.
他聲稱,猛虎組織認為窩藏武器彈藥是重觸犯該組織的行為,會對這種行為作出
厲的反應。
L'Organisation des Nations Unies ne peut pas permettre que dure pareille situation et toute réaction autre qu'une opposition claire et sans ménagements à cette politique illégale serait inacceptable.
聯(lián)合國不應容許這種情況繼續(xù)存在,任何不對這種非法政策作出明確的和積極的反對的作法都是不能接受的。
Ils ont estimé que l'ASACR devrait aider à restaurer l'harmonie avec la nature en s'inspirant des antiques valeurs et traditions culturelles de l'Asie du Sud, c'est-à-dire traiter l'environnement avec ménagement.
他們認為,南盟應該幫助恢復人與自然的和諧關(guān)系,借鑒古代南亞對環(huán)境負責和使環(huán)境可以持續(xù)的文化價值觀及傳統(tǒng)。
Le pouvoir marital était souligné dans le code civil colonial, dont l'article 635 stipule sans ménagement que le mari est le chef de famille et que, sauf disposition contraire dudit code, son épouse lui doit obéissance en toute chose licite qu'il ordonne.
婚姻權(quán)力這一概念在殖民地時期的民法第635條中被夸大,該民法直言不諱地指出:“除非本法典另有明示規(guī)定,否則丈夫是一家之主,妻子在一切法律許可的事務中服從丈夫的命令?!?/p>
Les autorités de police japonaises ont effectué des perquisitions forcées dans nombre de locaux liés à la Chongryon, y compris son siège ainsi que des écoles, arrêtant sans ménagement des Coréens avec l'appui de véhicules d'assaut et d'unités de police lourdement armées.
日本警察當局對諸多與總聯(lián)合會有關(guān)的設(shè)施包括總聯(lián)合會總部和朝鮮人學校進行強行搜查,在全副武裝的警察部隊和武裝車輛的支持下盲目突襲和逮捕朝鮮人。
Si je suis soulagé d'apprendre que des contingents militaires sont rentrés dans leurs casernes et que certaines restrictions ont été assouplies, la situation générale reste néanmoins terriblement inquiétante, notamment parce que l'on ignore le sort réservé aux nombreuses personnes qui ont été arrêtées sans ménagement.
雖然我欣慰地獲悉,部軍隊已經(jīng)撤離,有些限制已經(jīng)放松,但是總體局勢依然令人
重關(guān)切,特別是許多未經(jīng)正當程序被捕的人處境不明。
Des mosquées, des h?pitaux, des écoles, des batiments de l'ONU, des pharmacies et des magasins d'alimentation, et même des fermes et des résidences privées sont bombardés sans ménagement, et des femmes, des hommes et des enfants sont massacrés dans leur lit, chez eux, et dans la rue.
清真寺、醫(yī)院、學校、聯(lián)合國建筑物、藥店和食品店、甚至農(nóng)場和人們的住房都被狂轟亂炸,婦女、男人和兒童在床上、在家中和街道上的所有地方被殺害。
Nous notons, en particulier, avec satisfaction, la liste des parties engagées dans les conflits figurant en annexe au rapport, parties dont il est prouvé qu'elles continuent à recruter et armer des enfants mineurs et à les utiliser, sans retenue ni ménagement, dans le contexte d'hostilités de grande brutalité.
我們特別滿意地注意到,報告附件中有一個參與沖突各方的名單——有證據(jù)表明,這些方面繼續(xù)招募和武裝青少年,并不加約束地放手利用他們參與極其殘酷的敵對行動。
Espérons que la projection, la semaine dernière en Serbie, d'un document vidéo rappelant sans ménagement la brutalité des événements et la fa?on dont ils se sont réellement déroulés produira les effets voulus, la meilleure preuve que nous puissions avoir d'une réconciliation authentique étant le transfert de ces trois individus à La Haye.
我們希望,最近在塞爾維亞放映的帶有活生生場景的錄像片會使人們意識到事件的殘性和真
情況,從而產(chǎn)生
際的預期影響,因為我們所能掌握的關(guān)于
際有效和解的最明顯證據(jù)是將那三人送交海牙。
En effet, dès ses premiers travaux sur l'expulsion des étrangers, l'Institut de droit international releva que l'exercice du droit d'expulsion est sujet à certaines restrictions parmi lesquelles l'idée selon laquelle ??l'expulsion doit avoir lieu avec tous les ménagements qu'exigent l'humanité et le respect des droits acquis??.
事上,國際法學會從其最初就驅(qū)逐外國人問題進行研究時就已經(jīng)指出,行使驅(qū)逐權(quán)受若干條件制約,其中包括“驅(qū)逐時必須作出人道和尊重公認權(quán)利所需的一切安排”。
Alors que nous concentrons notre attention sur des questions importantes telles que l'élection du Président plus t?t dans l'année, l'augmentation des ressources affectées au Cabinet du Président - et ce sont toutes là des questions importantes - j'espère que nous aborderons aussi avec doigté et ménagement la question essentielle, à savoir la sélection du Président de l'Assemblée générale.
在我們集中注意及早選舉主席、為主席辦公室提供更多資源——這些都是重要的問題——等重要問題的同時,我希望我們也敏感而巧妙地解決核心問題,也就是大會主席的挑選。
聲明:以上例句、詞性類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動生成,部
未經(jīng)過人工審核,其表達內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點;若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學
權(quán)威的半DIY留學平臺,公立大學,精英商學院,時尚藝術(shù),國立音樂學院,法餐西點,貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學法語
法語愛好者的家園 留學與考試的助手 提供各種法語相關(guān)的信息與服務
www.mimifr.com