Nous ne sommes pas d'avis que le Tribunal a été inconsidérément politisé et encore moins qu'il est antiserbe.
我們不同意關于法庭過分政治化的觀點,更不同意關于法庭有反塞爾維亞態(tài)度的觀點。
inconsidérément
Nous ne sommes pas d'avis que le Tribunal a été inconsidérément politisé et encore moins qu'il est antiserbe.
我們不同意關于法庭過分政治化的觀點,更不同意關于法庭有反塞爾維亞態(tài)度的觀點。
On parle inconsidérément de l'accord que nous avons conclu dans le secteur de notre frontière qui se trouve dans le Nord-Waziristan.
有人對我們在北瓦齊里斯坦邊境地區(qū)達成的協(xié)議說三道四。
Vous risquez de ne pas voir les choses comme elles sont en réalité, et de commettre de graves erreurs en vous lan?ant inconsidérément.
你有可能忽略事物犯下意料之外的嚴重錯誤。
Cette réduction du délai de séparation à deux ans répond à un besoin, sans cependant inciter les conjoints à opter hativement et inconsidérément pour le divorce.
分居時間的縮短滿足了
要,然
不會鼓動夫妻倉促草率地選擇離婚。
Mon Représentant spécial a confirmé les allégations selon lesquelles les forces de sécurité locales avaient inconsidérément recours à la violence lors de la réinstallation des personnes déplacées.
我的特別代表確認了有關當?shù)匕踩筷犜谶w移境內(nèi)流離失所者中不正當使用武力的報道。
Il serait tragique que les parties burundaises compromettent les progrès réalisés jusqu'ici et le climat de confiance qui a pu être instauré en appliquant inconsidérément le principe du tout ou rien.
如果布隆迪各方不顧后果,堅持采取“贏家通吃”的戰(zhàn)略,破壞迄今取得的進展和建立的信任,那將無異于場悲劇。
Au même titre et plus encore peut-être que les autres fonctionnaires, ils ont des comptes à rendre et devraient en particulier refréner le penchant qu'ils ont de s'adresser inconsidérément aux médias.
因此,他們應遵守同其他工作人員相同,甚至更高的問責標準,特別是他們動不動就向媒體發(fā)布消息的做法應加以糾正。
D'un point de vue éthique, les deux types d'opérations sont répréhensibles: le premier parce qu'il ne tient délibérément aucun compte de la vie de civils innocents, le deuxième parce qu'il ne tient inconsidérément aucun compte de la vie humaine.
從道義角度來看,兩者都應受到譴責:前者是蓄意無視無辜平民的生命;后者是因魯莽行動無視人生。
D'après l'auteur, ces mises en accusation ont été introduites inconsidérément et arbitrairement par le Procureur général devant la High Court sans que les faits aient été convenablement appréciés comme l'exige la législation du pays, et elles avaient pour but de le?harceler.
他聲稱些起訴是由首席檢察官向斯里蘭卡高等法院不分青紅皂白地任意轉(zhuǎn)送的,并沒有按照斯里蘭卡的法規(guī)適當?shù)卦u估事實,
些起訴是為了騷擾他
提起的。
Dans presque tous les cas, la Mission a en outre été en mesure de déterminer si les actes en question semblaient ou non avoir été commis délibérément ou inconsidérément ou en sachant que le cours normal des choses ne pouvait avoir d'autre conséquence pour résultat.
此外,在幾乎所有案件中調(diào)查團都能夠確定所涉行為是否是故意行為或輕率行為,或已知在正常情況下可能導致的結果。
Le Comité souhaite encourager les états parties à produire des rapports concis, précis, et que même si le Groupe de travail présession du Comité devait solliciter de plus amples information, il ne souhaiterait pas imposer de charges inconsidérément lourdes aux états parties du point de vue de la taille de leurs rapports.
委員會希望鼓勵各締約國拿出簡潔、準確的報告,且盡管委員會的會前工作小組可以要求獲得補充信息,但是委員會并不希望在報告的長短問題上給締約國帶來不適當?shù)某林刎摀?/p>
En présentant leur proposition au Groupe de travail à composition non limitée à sa vingt-huitième réunion, les auteurs ont noté que la quantité maximale que les Parties non visées au paragraphe 1 de l'article 5 sont autorisées à produire pour répondre aux besoins intérieurs fondamentaux des autres Parties dépassait sensiblement la consommation actuelle de bromure de méthyle par ces dernières et que leur proposition tendrait à réduire la production maximale de bromure de méthyle autorisée, pour veiller à ce que l'offre ne dépasse pas inconsidérément la demande.
兩個提案方在不限成員名額工作組第二十八次會議上提出提案時指出,非按第5條第1款行事的締約方國內(nèi)基
求的最高允許生產(chǎn)量大大超過了按第5條第1款行事的締約方目前的甲基溴消費量;并指出其提案將減少甲基溴的最高允許生產(chǎn)量,從
可以確保供應量不會大大超過
求量。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達內(nèi)容亦不代表軟件的觀點;若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學
權威的半DIY留學平臺,公立大學,精英商學院,時尚藝術,國立音樂學院,法餐西點,貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學法語
法語愛好者的家園 留學與考試的助手 提供各種法語相關的信息與服務
www.mimifr.com