L'idiome bel avenir est l'un très bon exemple.
光明的未來(lái)成語(yǔ)是一個(gè)很好的例子。
Dans l'idiome maori, le mot “taonga”, lorsqu'il est employé dans le contexte de la pêche, signifie ressource, source de nourriture, occupation, et source de biens pour l'échange de présents, et s'inscrit dans la relation complexe existant entre les Maoris et leurs terres et eaux ancestrales.
毛利人在漁業(yè)方面的用語(yǔ)“taonga”相等于一種資源、一種食物來(lái)源、一種職業(yè)、一種交換禮物的物品來(lái)源,也是毛利人與他們祖先的土地和水之間復(fù)雜關(guān)系的一部分。
Cependant, les lois actuelles sur la citoyenneté et les idiomes respectent les normes et les recommandations de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe qui, tout comme les institutions spécialisées de l'Organisation des Nations Unies et le Conseil de l'Europe, a accueilli avec satisfaction l'évolution de la Lettonie dans ce domaine.
然而,現(xiàn)在國(guó)家關(guān)于公民和語(yǔ)言的各條法律都按照歐洲安全和合作組織的準(zhǔn)則和建議進(jìn)行了調(diào)整,聯(lián)合國(guó)的一些特殊機(jī)構(gòu)和歐洲理事會(huì)一樣,都?xì)g迎拉脫維亞在這個(gè)方面的進(jìn)展。
M. Priedkalns (Lettonie) dit que, dans le cadre du processus d'intégration sociale du pays, pour lequel l'apport des organisations non gouvernementales, des institutions universitaires, des organes d'experts et du PNUD se révèle fondamental, le Gouvernement a adopté des mesures en faveur des écoles où sont enseignés les idiomes des minorités; il existe même des écoles secondaires publiques où les cours sont proposés dans huit de ces idiomes.
Priedkalns先生(拉脫維亞)說(shuō),從國(guó)家的社會(huì)一體化進(jìn)程方面來(lái)說(shuō),為了使非政府組織、科學(xué)院所、專(zhuān)家部門(mén)和開(kāi)發(fā)計(jì)劃署的貢獻(xiàn)作用越來(lái)越重要,政府采取了支持少數(shù)民族語(yǔ)言學(xué)校的措施;有的國(guó)立中學(xué)用8種民族語(yǔ)言授課。
聲明:以上例句、詞性分類(lèi)均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
Il a parlé, mais en roma?que. J’ai reconnu l’idiome à quelques mots grecs défigurés. Il faut vous dire, mon cher, qu’au collège j’étais très fort en grec.
“聽(tīng)到的,但他們說(shuō)的是羅馬土語(yǔ)。我因?yàn)槁?tīng)到里面夾有一些蹩腳的希臘字,所以才知道。但我得告訴你,老朋友,我在大學(xué)里的時(shí)候,希臘文是相當(dāng)不錯(cuò)的?!?/p>
Quand je me relevai, j’aper?us sur la plate-forme le capitaine Nemo et son second. Ils examinaient la situation du navire, échangeant quelques mots dans leur incompréhensible idiome.
當(dāng)我站起身來(lái)的時(shí)候,我見(jiàn)到船的平臺(tái)上站著尼摩船長(zhǎng)和他的大副。他們正在檢查船的情況,同時(shí)還用他們那種使人不可理解的語(yǔ)言交談了幾句。
Alors, le Patagon, après avoir regardé attentivement les étrangers, changea de langage ; mais, quoi qu’il f?t, ce nouvel idiome ne fut pas plus compris que le premier.
那巴塔戈尼亞人仔細(xì)端詳了那幾個(gè)外國(guó)人之后,就換了一種語(yǔ)言。但是,不論他如何努力,這種新語(yǔ)言和開(kāi)始時(shí)講的那種語(yǔ)言一樣,他們還是聽(tīng)不懂。
Cela devait faciliter ses recherches sur le littoral chilien. Grace à ses dispositions au polyglottisme, il ne désespérait pas de parler couramment ce nouvel idiome en arrivant à Concepcion.
他認(rèn)為學(xué)會(huì)西班牙文,能使他在智利海濱地區(qū)的調(diào)查工作順利進(jìn)行。憑著他善學(xué)語(yǔ)言的本領(lǐng),希望一到康塞普西翁就能流利地使用這種語(yǔ)言。
Cependant les indigènes, apprivoisés par les avances des voyageurs, les entouraient, et l’on dut se garder alors contre leurs instincts éminemment pillards. Ils parlaient un idiome sifflant, fait de battements de langue. Cela ressemblait à des cris d’animaux.
那些土人被旅客們的一片好意感動(dòng)了,全部跑來(lái)圍住旅客,因此大家又不能不提防他們會(huì)有搶劫的可能。他們?cè)谒凰坏卣f(shuō)著話,舌頭不住地在嘴里打翻,就和野獸一樣。
On sentait que dans son langage habituel, il devait prodiguer les prosopopées, les métonymies et les hypallages. Ce que, d’ailleurs, je ne fus jamais à même de vérifier, car il employa toujours devant moi un idiome singulier et absolument incompréhensible.
我們可以感到,在這個(gè)人的日常用語(yǔ)中,一定充斥著擬人、比喻以及替換等修辭方法。當(dāng)然,我沒(méi)有機(jī)會(huì)證實(shí)這一點(diǎn),因?yàn)樗谖颐媲笆褂玫氖且环N我根本聽(tīng)不懂的奇特語(yǔ)言。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛(ài)好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com