La justice expéditive n'est pas au menu.
我們不會(huì)選擇快餐式司法,而且讓我聲明,不會(huì)把訴訟作為權(quán)宜之計(jì)。
La FIACAT a indiqué que les réformes successives de la procédure de demande d'asile et de la procédure contentieuse administrative ont créé des procédures expéditives, sans recours effectif.
廢除酷刑聯(lián)合會(huì)指出,對(duì)申請(qǐng)避難的程序和行政訴訟程序連續(xù)進(jìn)行的改革導(dǎo)致了無(wú)有效上訴可能性的簡(jiǎn)便程序。
La volonté de la Cour de s'adapter aux circonstances lui permettra indéniablement de mener à bien ses travaux, de fa?on plus efficace, et contribuera à régler les contentieux de manière plus expéditive et disciplinée.
毫無(wú)疑問(wèn),法院致力于適應(yīng)形勢(shì),從而使之能夠更有效地從事工作,并有助于它以更加井然有序和快捷的方式審理案件。
Deuxièmement, le Gouvernement a eu le sentiment que le Tribunal serait vu comme la réponse à son appel en faveur d'une présence internationale afin d'apaiser les craintes quant à ses intentions d'organiser une justice expéditive et vindicative.
第二,我國(guó)政府感到該法庭將被認(rèn)為是對(duì)其得到國(guó)際存在的呼吁的反映,以避免對(duì)其所擔(dān)心的安排迅速和復(fù)仇式司法計(jì)劃的任何猜疑。
Les habitants des quartiers pauvres peuvent quant à eux ressentir le besoin de porter des armes, de créer des polices informelles et d'avoir recours à des groupes d'autodéfense et à la justice expéditive pour se protéger de la violence.
相反地,許多較貧窮住區(qū)的人可能會(huì)覺得他們必須求助于持槍、非正式治安、暴亂或義務(wù)警員來(lái)保護(hù)他們自己免受暴力侵害。
Suite à des objections faites en vertu du paragraphe?3, l'état partie et le Sous-Comité se consultent immédiatement pour clarifier la situation et parvenir à un accord en vue de permettre au Sous-Comité de s'acquitter de sa tache de manière expéditive.
在依第3款提出反對(duì)之后,締約國(guó)和小組委員會(huì)應(yīng)立即磋商以便澄清局勢(shì),爭(zhēng)取達(dá)成協(xié)議使小組委員會(huì)能夠迅速履行職責(zé)。
Tous les Africains, en particulier les états Membres et les organisations régionales appuyés par la communauté internationale, doivent continuer de s'attaquer à ces problèmes, dans la plus grande détermination et de fa?on expéditive et efficace qui fasse passer clairement le message.
所有非洲人、特別是得到國(guó)際社會(huì)支助的非洲會(huì)員國(guó)及區(qū)域組織,必須充分下定決心,以能夠發(fā)出明確信息的快速、有效的方式,繼續(xù)應(yīng)對(duì)這些問(wèn)題。
Le Rapporteur spécial sortant avait également recommandé que tous les détenus aient la possibilité de contester la légalité de leur détention, par exemple en recourant à la procédure d'habeas corpus ou d'amparo, et que ces procédures soient conduites de manière expéditive.
前任特別報(bào)告員還建議,應(yīng)當(dāng)規(guī)定讓所有被拘留者具有向拘留的合法性提出挑戰(zhàn)的能力,例如通過(guò)人身保護(hù)令或要求保護(hù)憲法權(quán)利的司法程序,并應(yīng)使這類程序有效運(yùn)作。
Néanmoins, le Comité recommande de veiller à ce que les efforts déployés pour donner rapidement suite à ces plaintes par le biais d'une procédure de médiation n'aboutissent pas à des enquêtes un peu expéditives.
然而,委員會(huì)建議締約國(guó)切實(shí)注意通過(guò)調(diào)解迅速解決這類控告不應(yīng)妨礙進(jìn)行徹底調(diào)查。
Ceci sera reflété dans la décision adoptant les procédures, sous forme de préambule?: ??Les procédures s'appliqueront de manière expéditive pour réduire au minimum la menace pour la santé humaine et l'environnement causée le manquement d'une Partie à respecter les dispositions de la Convention.??
將作為一個(gè)序言部分段落列入通過(guò)這些程序的決定: “本程序的應(yīng)用應(yīng)做到快捷,以確保將締約方為遵守《公約》規(guī)定而對(duì)人體健康和環(huán)境造成的威脅降到最低程度”。
D'évidence, les soi-disant ?tribunaux révolutionnaires? échappent par nature aux critères internationalement reconnus pour l'administration de la justice et leur composition ainsi que leurs procédures, généralement sommaires et expéditives, sont loin de respecter les garanties d'un procès équitable, en particulier les principes d'indépendance et d'impartialité.
所謂的“革命法庭” 顯然在性質(zhì)上避開了國(guó)際認(rèn)可的司法標(biāo)準(zhǔn),其組成以及通常簡(jiǎn)易而迅速的程序遠(yuǎn)未遵守對(duì)公平訴訟,特別是獨(dú)立性和公正原則的保證。
Il n'est pas s?r que les normes de rigueur d'un procès équitable aient été respectées dans le cas des personnes arrêtées, puisque les procédures sont souvent expéditives et n'offrent à l'accusé ni la possibilité de bien présenter son cas ni de faire compara?tre des témoins.
對(duì)被捕者的審判過(guò)程是否符合基本的公平審判標(biāo)準(zhǔn),令人懷疑,因?yàn)樵V訟程序往往很倉(cāng)促,被告沒有機(jī)會(huì)詳細(xì)陳述自己的案情或是召證人作證。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
Le gouvernement a placé à la tête du comité chargé d’appliquer l’état d’urgence, le ministre du travail, Chalerm Yoobamrung, un politicien à la réputation sulfureuse et connu pour ses méthodes expéditives.
政府已任命,勞工部長(zhǎng) Chalerm Yoobamrung 為負(fù)責(zé)實(shí)施緊急狀態(tài)的委員會(huì)的負(fù)責(zé)人,他是一位享有盛譽(yù)的政治家,以迅速的方法而聞名。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com