Cette tendance à temporiser érode la patience des réfugiés.
這一拖延已經(jīng)使難耐心。
Cette tendance à temporiser érode la patience des réfugiés.
這一拖延已經(jīng)使難耐心。
Allons-nous continuer à temporiser, ou allons-nous prendre collectivement une mesure responsable?
我們是繼續(xù)停止不前,還是作出負責(zé)的集體決定?
C'est pourquoi il serait erroné de temporiser dans un domaine quelconque pour des raisons tactiques.
因此,他認為不必出于策略考慮推遲在任何特定領(lǐng)域的行動。
L'acteur de cette carte temporise, équilibre les énergies tel l'instinct ou l'action avec la réflexion ou les sentiments.
這張牌上的人物在耐心等待,在本性與沖動的能量和思想與感情之間尋求平衡。
Soyons réalistes, temporiser au sujet du TICE c'est mettre en danger toute l'entreprise de non-prolifération et de désarmement nucléaire.
不要再自己欺騙自己了——在《條約》生效問題上繼續(xù)拖延下損害核不擴
與裁軍的事業(yè)。
Mais il n'a jamais véritablement cru en cet accord et a temporisé chaque fois que nous approchions d'une solution.
但他從不相信兩區(qū)聯(lián)邦制,每次快要達成協(xié)議時,便敷衍拖延。
En tout état de cause, la résolution de l'Assemblée doit être adoptée aujourd'hui même. Ce n'est pas le moment de temporiser.
無論如何,大會決議今天都應(yīng)予以通過,因為現(xiàn)在不是拖延的時候。
Si nous continuons à temporiser, nous serons jugés durement -?et nous l'aurons bien mérité?- pour avoir sans scrupule compromis grandement leur patrimoine et leur avenir.
如果我們繼續(xù)延遲采取行動,我們定會因為麻木不仁地將他們的繼承物和未來置于極大的危險之中而受到嚴厲的評判,而如此。
On peut penser que l'application d'un tel critère pourrait inciter un débiteur à abuser de la procédure pour temporiser et priver les créanciers du paiement rapide de l'intégralité des dettes.
有人可能會提出,此種標準的適用可能導(dǎo)致債務(wù)人濫用過程來搪塞推諉,并使債權(quán)人不能迅速獲得債務(wù)的全額支付。
Face à la gravité et à l'urgence de la crise, la communauté internationale ne peut plus temporiser, et elle se doit de chercher des solutions rapides qui permettront d'en atténuer les conséquences.
糧食危機的嚴重性和緊迫性使我們沒有時間再猶豫不決,國際社會有責(zé)任找到可以減輕其影響的快速解決辦法。
Il a contesté également le mandat de l'équipe et essayé de contourner sa tache en temporisant, en retardant l'arrivée de l'équipe et en sapant le mandat qui lui avait été donné en vertu de la résolution 1405 (2002).
以色列還對調(diào)查組的任務(wù)提出質(zhì)疑,并試圖規(guī)避任務(wù),進行拖延,推遲調(diào)查組的抵達時間,并破壞調(diào)查組根據(jù)第1405(2002)號決議所負有的任務(wù)。
Comme exemples d'abus de la procédure on pourraient citer notamment les cas dans lesquels le débiteur utilise une demande d'insolvabilité pour temporiser et priver de manière injustifiée les créanciers du paiement rapide de leurs créances ou pour être libéré d'obligations onéreuses, comme celles découlant des contrats de travail.
不當(dāng)使用的情形示例可能還包括債務(wù)人以破產(chǎn)申請為由借機敷衍債權(quán)人,無正當(dāng)由不及時如數(shù)償還債務(wù),或設(shè)法免除勞務(wù)合同等繁重義務(wù)。
Par exemple, un débiteur qui n'est pas en difficulté financière pourrait engager une procédure et présenter un plan de redressement dans le but de s'affranchir d'obligations onéreuses, telles que celles découlant de contrats de travail, ou de temporiser et de priver les créanciers du paiement rapide de l'intégralité de leurs créances.
例如,未陷入財政困境的債務(wù)人可能申請啟動破產(chǎn)程序和提出重組計劃,借以擺脫沉重的義務(wù)如雇傭合同,或敷衍債權(quán)人,不及時如數(shù)償債。
Par exemple, un débiteur qui n'est pas en difficulté financière pourrait engager une procédure et présenter un plan de redressement dans le but de s'affranchir d'obligations onéreuses, telles que celles découlant de contrats de travail, de renégocier sa dette ou encore de temporiser et de priver les créanciers du paiement rapide de l'intégralité de leurs créances.
例如,未陷入財務(wù)困境的債務(wù)人可能申請啟動破產(chǎn)程序和提出重組計劃,借以擺脫沉重的義務(wù)如勞動合同,以便重新談判債務(wù),或敷衍債權(quán)人,不及時如數(shù)償債。
Tout au long des années 90, la Réserve fédérale a manifesté une conception très pragmatique de son r?le, acceptant l'existence d'incertitudes considérables quant aux estimations de la production potentielle et de l'utilisation des capacités, spécialement dans une économie dominée par les services, et étant prête à temporiser avant de prendre le risque d'un resserrement prématuré de la politique monétaire.
在這方面,聯(lián)邦儲備局在整個90年代對其作用采取了一種非常實際的態(tài)度,承認對于潛在產(chǎn)出和生產(chǎn)能力利用的估計,存在相當(dāng)程度的不穩(wěn)定性,尤其是在服務(wù)業(yè)占主導(dǎo)的經(jīng)濟中,12因此,聯(lián)邦儲備局愿意“等等再看”,避免過早施行緊縮政策的風(fēng)險。
D'après ce que nous avons entendu au cours des derniers comptes-rendus de M. Blix et de M.?ElBaradei, même s'il y a eu quelques mesures importantes, le régime iraquien continue de temporiser et de faire obstruction sur le fond aux inspections de la Commission de contr?le, de vérification et d'inspection des Nations Unies (COCOVINU) et de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA).
根據(jù)我們從布利克斯先生和巴拉迪先生最近的報告中所聽到的情況,雖然也許已經(jīng)采取了某些重要的步驟,但是,伊拉克政權(quán)繼續(xù)拖延和阻撓聯(lián)合國監(jiān)測、核查和視察委員會(監(jiān)核視委)及國際原子能機構(gòu)(原子能機構(gòu))的實質(zhì)性檢查工作。
Plusieurs propositions de remaniement de la troisième phrase du paragraphe?46 ont été faites: adjonction de l'expression “de manière injustifiable” après “priver”; suppression des termes “de l'intégralité de leurs créances” (l'exemple se lirait alors: “l(fā)e débiteur utilise la procédure d'insolvabilité pour temporiser et priver de manière injustifiable les créanciers d'un paiement rapide ou pour être libéré d'obligations onéreuses”); adjonction des mots “plus appropriée” entre “procédure” et “de recouvrement” dans le quatrième exemple.
關(guān)于措詞,還提出以下各點建議:第46段第三句,應(yīng)加上“無故”一詞;“to obtain”一詞應(yīng)改為“obtaining”;刪除“全部債務(wù)”(句應(yīng)改為:“債務(wù)人以破產(chǎn)為由借機敷衍債權(quán)人并無故不及時如數(shù)償還債務(wù),或設(shè)法免除勞工合同等繁重義務(wù)”);第四句中,“不正當(dāng)?shù)亍睉?yīng)當(dāng)修飾“取代”一詞。
Ces mesures pourraient être appliquées, par exemple, lorsqu'un débiteur utilise l'insolvabilité pour se protéger contre un créancier unique ou pour temporiser et priver les créanciers du paiement rapide de l'intégralité des dettes ou lorsqu'un créancier demande une procédure d'insolvabilité en lieu et place d'une procédure de recouvrement de créances (ce type de procédure n'étant peut-être pas très développé) ou encore pour tenter d'exclure une entreprise viable du marché ou pour obtenir des paiements préférentiels.
對下述行動可能需采取上述措施:債務(wù)人以破產(chǎn)為由回避單個債權(quán)人或借機敷衍債權(quán)人,不及時如數(shù)償還債務(wù),債權(quán)人利用破產(chǎn)申請取代(可能尚不完備的)索債強制程序,或者試圖把有活力的企業(yè)排擠出市場或取得某種優(yōu)惠付款。
Le comportement actuel de l'Iraq, tout comme le comportement décrit dans tout le document de M.?Blix, révèle une décision stratégique de continuer à temporiser, à tromper, à essayer de nous induire en erreur, à rendre tout plus difficile, en espérant que la volonté de la communauté internationale se divisera, que nous nous égaillerons dans toutes les directions, que nous nous lasserons de cette tache, que nous relacherons la pression et que nous retirerons la force - nous savons ce qui s'est passé lorsque cela a été fait par le passé.
伊拉克目前的表現(xiàn)同布利克斯先生的文件中記錄的表現(xiàn)一樣,揭示了這樣一項戰(zhàn)略決定,即繼續(xù)拖延、欺騙、企圖使我們誤入歧途、使情況更為困難,希望國際社會的意愿瓦解,我們各行其道,我們對這項工作感到厭倦,我們不再施加壓力,我們班師回兵。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點;若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺,公立大學(xué),精英商學(xué)院,時尚藝術(shù),國立音樂學(xué)院,法餐西點,貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語
法語愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com