L'intrigue de cette pièce n'est pas vraisemblable.
這個(gè)劇本情節(jié)不像真
。
L'intrigue de cette pièce n'est pas vraisemblable.
這個(gè)劇本情節(jié)不像真
。
Le film déroule son intrigue.
電影把情節(jié)展示出來。
Ces remariages intriguent d'autant plus qu'ils interviennent souvent après plusieurs années.
這婚在離婚
幾年之后
夫妻間更是頻繁發(fā)生。
L’intrigue du film ne correspond pas à la vérité réelle, car Hitler n’est pas assassiné.
本片情節(jié)當(dāng)然和事實(shí)不符,因?yàn)?img class="dictimgtoword" src="https://dict.eudic.net/tmp/wordimg/rLoZwG4XRsktFoqtitAHEbrDipo=.png">特勒并非被暗殺。
Cela intrigue beaucoup les coauteurs du projet de résolution.
決議草案提案國認(rèn)為這種說法十分荒謬。
Ce livre intrigue son fils.
這本書激起了他兒奇心。
Cette histoire intrigue les gens.
這個(gè)故事十分吸引人。
Ils ont montré qu'ils étaient décidés à reconstruire une nation déchirée par la haine, les agressions et les intrigues internationales.
他們表現(xiàn)了一種重建由于仇恨、侵略和國際陰謀而四分五裂國家
決心。
Le but de la société: le marché orienté à la qualité de survie, l'intrigue d'ouvrir le terrain, à faire preuve de créativité.
以市場為導(dǎo)向,以質(zhì)量求生存,積積開拓,勇于創(chuàng)新。
Il avait placé la parole au coeur de ses oeuvres, dont l'intrigue narrative se noue autour de la conversation et du badinage amoureux.
在他作品中話語處于靈魂地位,電影情節(jié)常常圍繞對話和愛情
戲謔展開。
Les intrigues ou la procrastination ne pourront réduire au silence l'Afrique dans sa quête légitime pour une pleine représentation au Conseil de sécurité.
無論它玩弄多少政治策略或拖延戰(zhàn)術(shù),都不能壓制非洲合理要求在安全理事會(huì)有充分代表權(quán)聲音。
Les événements de Khodjaly, qui ont entra?né la mort de civils, s'expliquent exclusivement par des intrigues politiques et des luttes de pouvoir en Azerba?djan.
霍賈里事件造成平民死亡,這純粹是阿塞拜疆政治陰謀和權(quán)力爭斗結(jié)果。
Le principal intrigue Zhong Accueil Produits: 3-8 pièce séries de couvre-matelas, des matelas, couette PP, couette, taies d'oreiller, coussin, et d'autres types de maison literie.
忠積家紡主要產(chǎn)品有:床罩3-8件套、床墊、PP棉被、被套、枕套、靠墊等各類家用床上用品。
Un ami chinois commente ainsi : voyons, quelles que soient les intrigues de l’Occident, le gouvernement chinois reste le gagnant sur le plan d’opinion publique nationale.
一個(gè)中國朋友這評價(jià):看看,不管西方人怎么折騰,在國內(nèi)輿論層面,贏家還是中國政府。
L'histoire de Samson et Dalila était celle d'un jeune couple qui s'aimait en dépit de différences fondamentales, un conte plein de trahisons et d'intrigues, entra?nant mort et destruction.
薩姆松和德里拉故事描述了一對年輕人跨越分界線
戀情,期間充滿背叛和勾心斗角,最后結(jié)果是毀滅和死亡。
Le jeu de ??chaises musicales?? au sein du Gouvernement montrait à l'évidence que le pouvoir exécutif ne reposait que sur les intrigues personnelles du Président et la tolérance des militaires.
在政府中處于你爭我奪為止行政權(quán)力顯然由總統(tǒng)
個(gè)人詭計(jì)和軍隊(duì)
容忍所把持。
Les événements de Khojaly, au cours desquels de nombreux civils ont perdu la vie, ne sont que le résultat des intrigues politiques et de la lutte pour le pouvoir en Azerba?djan.
在霍賈里事件發(fā)生九年之后,巴庫當(dāng)局一直在頑固煽動(dòng)反亞美尼亞歇斯底里,其目
就是篡改真相并抵毀亞美尼亞人民在國際社會(huì)中
形象。
Il est possible par exemple de faire plus largement appel aux médias en diffusant à la radio et à la télévision de courtes saynètes baties autour d'intrigues et de personnages inhabituels.
可更多地使用電媒體,例如在電臺和電視臺演播有獨(dú)特劇情和人物
小型劇。
Cet argument nous intrigue car la présence des Nations Unies au Darfour ne sera pas différente de celle assurée par l'Organisation au Sud-Soudan, sauf en ce qui concerne sa taille et sa composition.
我們對這種論點(diǎn)感到不解,因?yàn)槁?lián)合國在達(dá)爾富爾存在與本組織在蘇丹南部
存在相比,除了規(guī)模和人員組成之外將沒有任何差別。
Aujourd'hui, les Colombiens font un grand effort pour attaquer le problème par des politiques d'ordre public, de réforme de l'état qui combattent la corruption et l'intrigue, par une croissance économique et un investissement social accrus.
今天,哥倫比亞人正進(jìn)行重大努力,以便用公共秩序政策、旨在消除腐敗和政治詐騙行為
國家改革以及更多
經(jīng)濟(jì)增長和投資來處理這一問題。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺,公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國立音樂學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語
法語愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com