Deuxièmement, le cadre historique de cette salle renforce l'honorabilité de la Conférence et rend nos débats plus sérieux, parfois même trop sérieux.
第二,這個會議廳歷史背景增加了裁談會光彩并使我們
討論變得更加嚴肅,有時過于嚴肅。
Deuxièmement, le cadre historique de cette salle renforce l'honorabilité de la Conférence et rend nos débats plus sérieux, parfois même trop sérieux.
第二,這個會議廳歷史背景增加了裁談會光彩并使我們
討論變得更加嚴肅,有時過于嚴肅。
On évoque plusieurs raisons, et j'en vois plusieurs, comme la recherched'une honorabilité, une bonne conduite, l'affichage de sa soumission pourattirer les hommes, etc.
人們會提到多種原因,我也看到幾種。例如,她們想有好名譽,想顯得舉止正派,想表明她們對男人
服從以吸引他們,等等。
Mais ce succès ne sera possible que si les familles ou les parents des victimes comprennent enfin que le silence, soi-disant pour protéger leur honorabilité, encourage plut?t l'impunité.
不過,除非受者家庭和親屬最終認識到,以保護名譽為借口保持沉默事實上將助長有罪不罰,否則就不可能取得
功。
En rendant plus rigoureuses les exigences de divulgation de la situation financière des candidats, on a imposé cette année aux candidats et aux formations politiques le respect de normes plus élevées de transparence et d'honorabilité.
由于加強了公布財務(wù)規(guī)定,今年各候選人和政治實體均保持了較高
透明度和財務(wù)問責制。
Celui-ci est souvent considéré comme une simple atteinte à?l'honorabilité de la femme et non pas comme une violation de sa personne; c'est ainsi qu'en Turquie ou en République dominicaine, l'auteur de l'acte peut en être exonéré s'il épouse sa victime.
在有些國家,如土耳其或多米尼加共和國,犯罪者如表示愿意與受者結(jié)婚,就可以不承擔刑事責任。
En vertu de ce texte, le statut de ressortissant de Sainte-Hélène est celui de toute personne ayant un lien requis avec Sainte-Hélène de par sa naissance ou son ascendance, mais il peut également être acquis lorsque le Conseil de contr?le de l'immigration (composé de sept ressortissants de Sainte-Hélène nommés par le Gouverneur) s'est assuré que la personne présente toute garantie d'honorabilité et qu'elle remplit certaines autres conditions obligatoires.
根據(jù)本法令,那些在血統(tǒng)上與圣海倫納公民有聯(lián)系人將自動享有圣海倫納公民身份,但那些符合移民管制委員會(由總督任命
七名圣海倫納人
)
各項規(guī)定并且具有良好
品質(zhì)、符合其他相關(guān)
法定要求
人也可取得圣海倫納公民身份。
Le Rapporteur spécial sur le droit à la liberté d'opinion et d'expression a envoyé de nombreuses communications concernant des restrictions présumées à la liberté d'expression, concernant en particulier le cas de journalistes qui auraient été condamnés, poursuivis ou menacés de poursuites pour diffamation, diffusion de fausses nouvelles, offense au chef de l'état ou utilisation des blessures de la tragédie nationale pour porter atteinte aux institutions, fragiliser l'état, nuire à l'honorabilité de ses agents ou ternir l'image de l'Algérie.
見解和言論自由問題特別報告員曾發(fā)送多封信函,這些信函涉及言論自由受到限制指稱,具體而言,涉及新聞記者據(jù)稱被宣判、被控或受到威脅,得知將被控犯有誹謗罪、 傳播假新聞罪、 冒犯國家元首罪, 或犯有利用國難造
傷
破壞機構(gòu)罪、削弱國家罪、損
國家工作人員名譽罪或損
國家形象罪
案件。
L'octroi de l'autorisation d'exercer une activité bancaire est régi par des règles rigoureuses, étant donné que l'agrément est accordé sur décision du Ministre des finances sur rapport de la Banque centrale de Tunisie qui contient toutes les données et informations nécessaires, notamment concernant le programme d'activité de l'établissement requérant, les moyens techniques et financiers qu'il prévoit de mettre en oeuvre, de la qualité des apporteurs de capitaux, de leurs garants ainsi que l'honorabilité et la qualification de ses dirigeants.
對從事銀行活動允準嚴格受到有關(guān)規(guī)則
制約,由財政部在突尼斯中央銀行報告
基礎(chǔ)上作出決定,該報告應(yīng)載有各項必要
資料和信息,特別有關(guān)于申請機構(gòu)
活動計劃、該機構(gòu)采取
技術(shù)和金融手段、資本數(shù)額及其擔保者,以及該機構(gòu)董事
聲譽和資格。
17) Le Comité prend note des assurances données par la délégation algérienne selon lesquelles l'article?46 de l'ordonnance no?06-01 portant mise en ?uvre de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale ne saurait constituer un obstacle à l'accès à un recours effectif, mais il demeure néanmoins préoccupé du fait que cette disposition prévoit un emprisonnement pouvant aller de trois à cinq ans et une amende pour quiconque porte atteinte aux institutions de l'état partie, nuit à l'honorabilité de ses agents ou terni l'image de l'état partie sur le plan international.
(17) 委員會注意到,根據(jù)阿爾及利亞代表團保證,頒布《和平與全國和解憲章》
第06-01號法令第46條將不會妨礙有效上訴,但委員會依然對此感到關(guān)切,因為這一條規(guī)定:任何人膽敢危
締約國
制度,損
國家工作人員
信譽,或敗壞締約國
國際形象,將被處以3至5年徒刑和罰金。
17) Le Comité prend note des assurances données par la délégation algérienne selon lesquelles l'article 46 de l'ordonnance no?06-01 portant mise en ?uvre de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale ne saurait constituer un obstacle à l'accès à un recours effectif, mais il demeure néanmoins préoccupé du fait que cette disposition prévoit un emprisonnement pouvant aller de trois à cinq ans et une amende pour quiconque porte atteinte aux institutions de l'état partie, nuit à l'honorabilité de ses agents ou terni l'image de l'état partie sur le plan international.
(17) 委員會注意到,根據(jù)阿爾及利亞代表團保證,頒布《和平與全國和解憲章》
第06-01號法令第46條將不會妨礙有效上訴,但委員會依然對此感到關(guān)切,因為這一條規(guī)定:任何人膽敢危
締約國
制度,損
國家工作人員
信譽,或敗壞締約國
國際形象,將被處以3至5年徒刑和罰金。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動生,部分未經(jīng)過人工審核,其表達內(nèi)容亦不代表本軟件
觀點;若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學
權(quán)威的半DIY留學平臺,公立大學,精英商學院,時尚藝術(shù),國立音樂學院,法餐西點,貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學法語
法語愛好者的家園 留學與考試的助手 提供各種法語相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com